Cha Juan J. Delgado, một nhà truyền giáo Dòng Tên người Tây Ban Nha, đã đặt ra cụm từ "Hòn ngọc của Biển Phương Đông" cho Philippines vào năm 1751, và Jose Rizal đề cập đến Philippines với cái tên đó trong tên cuối cùng của ông. bài thơ, "Mi ultimo adios." Khi quốc ca Philippines được sửa đổi vào năm 1960, bản dịch tiếng Tagalog của cụm từ đó đã được đưa vào các từ.
Bài hát của Rizal đối với người Philippine bắt đầu, "Vĩnh biệt, vùng đất yêu quý của tôi, vùng mặt trời vuốt ve, Hòn ngọc của biển Phương Đông, vườn địa đàng của chúng ta đã mất ..." Quần đảo Philippine nằm dưới sự kiểm soát của nước ngoài từ khi người Tây Ban Nha đến kết thúc Thế chiến II khi quân địch chiếm đóng rời đi. Những thế kỷ không có độc lập đè nặng lên quan niệm về bản thân của người Philippines.
Việc sử dụng từ "Filipinas" đầu tiên để chỉ những hòn đảo này đến từ nhà thám hiểm người Tây Ban Nha Ruy Lopez de Villalobos, người đã gọi chúng là "Las Islas Filipinas" để vinh danh hoàng tử của Asturias, lúc đầu ám chỉ Samar và Leyte . Cuối cùng, người Tây Ban Nha lấy tên này có nghĩa là toàn bộ quần đảo. Tuy nhiên, sự chuyển dịch từ "Quần đảo Philippines" sang "Philippines" đã không diễn ra cho đến thời kỳ Mỹ chiếm đóng, bắt đầu vào bình minh của thế kỷ 20 do kết quả của Chiến tranh Tây Ban Nha-Mỹ.