Sự khác biệt giữa các từ "tiếng Iran" và "tiếng Ba Tư" là gì?

Không có sự khác biệt giữa các từ “tiếng Iran” và “tiếng Ba Tư”. Các cá nhân sử dụng chúng thay thế cho nhau để chỉ cùng một nhóm người. Tương tự, cả hai tên “Iran” và “Persia” đều đề cập đến một quốc gia, nhưng điều này không hoàn toàn chính xác. Trong lịch sử, Iran bao gồm các vương quốc tương ứng với các tỉnh ngày nay. Vương quốc Pars được gọi là Ba Tư ở phương Tây. Do đó, việc đề cập thay thế cho Iran là “Ba Tư” cũng tương tự như việc đề cập đến Vương quốc Anh là “Anh”.

Tên "Iran", có nghĩa là "Ba Tư" trong tiếng Farsi, trở nên phổ biến vào năm 1935 theo lệnh của chính phủ Ba Tư. Dưới ảnh hưởng của tuyên truyền của Đức Quốc xã, đại sứ Ba Tư tại Đức lần đầu tiên đưa ra ý tưởng đổi tên. Điều này báo hiệu một sự khởi đầu mới ở một quốc gia gần đây đã thoát khỏi gông cùm của ảnh hưởng của Anh và Nga. Việc thay đổi tên này là để đánh dấu sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới trong lịch sử Ba Tư, và thừa nhận mối liên hệ giữa người Aryan với dân số của nó; Iran là một nguồn gốc của từ “Aryan”.

Sự tâng bốc và yêu cầu lịch sử đã làm lung lay chính phủ và Bộ Ngoại giao Ba Tư yêu cầu quốc gia này được gọi là Iran. Ngoài phép lịch sự, ngoại giao đoàn bắt buộc và cái tên Iran sớm xuất hiện thường xuyên trong các thông cáo báo chí và truyền thông chính thức.