Vở kịch "Julius Caesar" của William Shakespeare có một cách chơi chữ trong đó người chơi cobbler với nghĩa kép ngụ ý của từ "đế", từ đồng âm với "linh hồn". Dòng đối thoại này xuất hiện trong Màn 1, Cảnh 1 của vở kịch và được nói bởi Người thường thứ hai, người đã nói với Marullus một cách dí dỏm, "Một cuộc đổi chác, thưa ngài, tôi hy vọng, tôi có thể sử dụng với lương tâm an toàn; đó thực sự là một kẻ hàn gắn của đế xấu. " Nói theo cách như vậy, không rõ người nói là thợ sửa giày dép, hay linh hồn, như sợi dây đạo đức của một người.
Trong cảnh này, Người thường thứ hai tiếp tục bài phát biểu kỳ quặc của mình về đế và linh hồn, trêu chọc Marullus, người đang cố gắng tìm ra sự chiếm đóng của Người thường xuyên thứ hai. Cuộc trao đổi thực sự bắt đầu bằng một cách chơi chữ, khi Marullus hỏi Người thường dân thứ hai về giao dịch của anh ta là gì, và Người thường dân thứ hai trả lời, "Thực sự, thưa ông, đối với một người thợ giỏi, tôi chỉ là một người thợ mỏ."
Trong ngữ cảnh này, "cobbler" có thể mang nghĩa thứ hai của từ, dùng để chỉ một người vụng về và tồi bằng tay của mình. Vì vậy, Người thường thứ hai thực sự trả lời Marullus, nhưng không phải là không sử dụng lối chơi chữ để làm phật ý và gây hiểu lầm.